Continuing the series of posts of translated poems. You can see the first of the series below:
Unlike before, I wrote this poem moments earlier today in Portuguese (inspiration can strike in any language, even as I focus on English) and immediately wanted to adapt it to English. Older portuguese poems will soon follow. I’m focusing now on new works.
Two Feet Per Centisecond
In one second, it all falls down
Only then does it start to rise
Falling happens much faster
Inertia is only natural
Rising up requires intention
A freefall is something else
You wanted to board that plane
To skydive
To get your feet back on the ground
The original:
Dois Pés Por Centissegundo
Um segundo e tudo cai
Só começa a se reerguer
Cair é bem mais rápido
Inércia é natural
Levantar requer intenção
Queda livre é diferente
Você quis pegar aquele avião
Saltar de paraquedas
Voltar os pés ao chão
Stay Tuned for the Next posts.